4月22日,外国语学院在翡翠湖校区成功举办师生双语共读会。学院2025级英语专业的20名同学在外语系教师许婷的指导下,以经典文本为载体,通过中英对比阅读与翻译品鉴,展开了一场深度而温暖的跨文化对话。
活动打破传统单向讲授模式,采取“共读+典型翻译案例分享+点评”的互动形式。师生们先用英语或原文朗读选段,随即用中英双语交流对文本的理解与感悟,涉及文化对比、语言表达、情感共鸣等多个维度。在共读环节,同学们踊跃发言,围绕《红岩》《红星照耀中国》《论语》的权威中英译本选段展开精读与研讨。在典型翻译案例分享环节,各组聚焦时政、历史与文学等领域的翻译实例,展示因一词巧妙处理或误译而改变原意的案例,直观呈现翻译的精准性与跨文化适配的重要性。在点评环节,许婷芳以年轻人熟悉的奶茶品牌“爷爷不泡茶”的英文翻译为切入点,用鲜活案例引导同学们跳出书本、思考翻译的跨文化适配性。她还以“渣滓洞”“竹签子”等承载历史记忆的词汇和“君子”的译法为例,强调翻译绝非简单的语言转换,而是要在两种文化间搭建桥梁,既要忠实原文的字面含义,更要传递其背后的历史语境、情感温度与文化内涵,实现“形”与“神”的统一。
本次共读会以经典为媒、以翻译为桥,让同学们在文本细读与案例研讨中切实体会到“语通中外”的责任与魅力。此次活动是学院读书月学风建设的生动实践,将专业学习与文化育人深度融合,进一步强化了同学们“语通中外”的认知。未来,学院将持续打造优质读书活动,助力学子在语言探索中讲好中国故事。

(徐小燕、李嘉欣/文 丁强/图 袁杨华/审核)
责任编辑:侯泽君